Como Colaborar Com a Tradução Para o Português do Brasil

O Yii tem tradução para vários idiomas, incluindo o Português do Brasil. Existem duas áreas onde a contribuição para a tradução é muito bem-vindo. A primeira é a documentação e a segunda são as mensagens do framework.

Mensagens do Framework

O Framework tem dois tipos de mensagens: as exceções que são destinadas para o desenvolvedor e nunca são traduzidas, e as mensagens que são realmente visíveis para o usuário final, tais como erros de validação.

Os passos para iniciar a tradução de mensagens são:

  1. Com o console entre na pasta yii2/framework e execute o seguinte comando: yii message/extract messages/config.php.
  2. As mensagens a serem traduzidas encontram-se no seguinte caminho: framework/messages/pt-BR/yii.php. Certifique-se de salvar o arquivo com a codificação UTF-8 (Plain).
  3. Após realizar as devidas traduções o passo seguinte é enviar as suas modificações para o respositório do Yii no Github. Veja aqui os passos necessários para o envio dos arquivos.

Para manter as traduções sempre atualizadas, certifique-se que seu fork do Yii esteja com a última versão. Em seguida, basta executar o comando yii message/extract messages/config.php novamente e o mesmo irá adicionar automaticamente as novas mensagens a serem traduzidas.

No arquivo de tradução cada elemento do array representa a tradução de uma mensagem. Sendo que a "chave" representa o texto a ser traduzido e o "valor" a sua tradução. Se o "valor" estiver vazio, a mensagem é considerada como não traduzida. As mensagens que não precisam de tradução terão seus valores cercadas por um par de '@@'. Atentar para algumas mensagens que estão no formato de plural, para isso verifique a seção i18n do guia para mais detalhes.

Documentação

As traduções da documentação para o português do Brasil devem ficar dentro do diretório docs/ seguindo o padrão docs/<original>-<pt-BR> onde <original> corresponde ao nome da pasta tal como guide ou internals.

Com a tradução do documento concluída, você pode obter um diff das mudanças desde a última tradução, para isso, execute o seguinte comando a partir do diretório build/ do framework:

build translation "../docs/guide" "../docs/guide-pt-BR" > report-guide-pt-BR.html

Antes de iniciar seus trabalhos de tradução certifique-se que o arquivo em qual irá trabalhar esteja disponível para ser traduzido. Para isso, acesse a planilha no Google Docs.

Regras e Observações

  • Alguns termos não tem uma tradução muito boa para o português, em casos como esse convém escrever a palavra ou expressão em inglês primeiro em seguida sua possível tradução em parênteses.
  • Se você acredita que alguma parte de sua tradução não faz sentido e você não tem certeza de como traduzi-la corretamente. Coloque este bloco de texto em itálico, isso ajudará na revisão.
  • Para reduzir erros de digitação você pode utilizar um editor de texto como o MS Word para escrever pequenos blocos textos e em seguida copiar estes blocos para um editor visual de Markdown como o http://dillinger.io/.

Convenções Para Tradução

  • action — ação
  • application system - sistema
  • application template — template de aplicação
  • controller — controller (controlador)
  • eager loading — eager loading (carregamento na inicialização)
  • lazy loading — lazy loading (carregamento retardado)
  • model — model (modelo)
  • query builder — query builder (construtor de consulta)
  • view — view (visão)
  • note — observação
  • info — informação
  • tip — dica
  • warning - atenção
  • attribute label - label do atributo
  • inline action — ação inline
  • standalone action — ação standalone

Termos Sem Tradução

  • active record
  • alias
  • cache
  • CamelCase, camel-case
  • core
  • framework
  • hash
  • helper
  • id
  • runtime
  • widget
  • backend
  • frontend
  • web service